联系电话:021-58377363
Email:       QQ点击这里给我发消息  

翻译业界新闻

公司简介

"公司的核心竞争力,来自于对翻译质量孜孜不倦的最求。"

青夏翻译公司是一家在同行业中领先的全球翻译服务提供商,致力于为国内外企事业单位、外国使领馆、国际组织代表机构、国内外新闻机构及个人提供多语种、高质量翻译和本地化服务。 本公司专注于科技,金融以及相关领域的中英文翻译服务,专业专心,优质优价。多年的英汉翻译经验,众多的英汉互译案例,使得青夏翻译公司在国内科技翻译领域处于无可争议的领头羊地位。 在为客户服务的过程中,我们始终坚持,客户的利益就是我们自己的利益,客户的要求就是我们奋斗的目标,客户的满意是对我们最好的奖励。我们保证对客户的第一次服务与最后一次服务始终如一,我们将以我们的高质量翻译服务,敬业认真的工作态度,赢得客户和市场的认同!

苦译千余小时终获文学翻译奖

发布时间:2010-10-18 02:00:00 来源:网易 发布者:上海翻译公司

本报记者 陈迪

本报讯 他们常常通宵达旦,他们将国外经典著作呈现给国人,他们也拿着并不高的稿酬。我们很多人都看过国外的经典译著,但很少关注翻译这些著作的人。昨天,本报记者专访刚刚获辽宁文学翻译奖的大外英语学院副教授王春,她向记者讲述翻译工作不为众人所知的故事。

上周,第六届辽宁文学奖的文学评论奖、文学翻译奖、青年作家奖以及第十一届辽宁曹雪芹长篇小说奖在沈阳评出。本届辽宁文学奖共评出文学评论奖4项,文学翻译奖3项。由大外院长孙玉华教授主持(参加者为王丽丹副教授、刘宏教授)的专著《拉斯普京创作研究》获得文学评论奖,大外英语学院王春副教授、杨晶老师的译著《爸爸失踪后》(美迈克尔·马隆)获得了文学翻译奖。据悉,辽宁文学奖是由辽宁省委宣传部设立、辽宁省作家协会主办的省级文学专业奖项。获奖后的王春很平静,但让她骄傲的是,以往获得这个奖项的都是颇有权威的大外几任老院长。

“这本书翻译了差不多一年左右,每天目标是翻译3000字左右,外加修改,查资料,很费时,有时一天要七八个小时。加起来有一千多个小时了,全书大概是40万字。”王春向记者介绍,翻译容易,翻译好了难,翻译界现状就是译者不认真,急功近利,原因在于文学受轻视的社会现状。要做到翻译的语言流畅,又忠实于原著是很难的。说到为什么能坚持,王春解释,她喜欢文学,甚至是痴迷。可以说是苦中作乐,常常在大半夜里,为一句话、一个词翻译的到位而兴奋不已。

王春还告诉记者,很多会议最终都会达成共识,而翻译大会是很难取得一致的,她给记者举了一个例子,米兰·昆德拉的《生命不能承受之轻》一度在国内很流行,最早的译者翻译得很可读。但当米兰·昆德拉亲自将这本书交给另外一个译者翻译的时候,却发现最早的翻译有很多的错误,甚至一页就有48处错误。新的译者高度的忠实原著,但可读性差了许多。

(本文来源:大连晚报 ) netease
在线报价
原文语种:

目的语种:

服务项目:

翻译类型:

文件数量:

客户名称:
联系电话:
电子邮箱:
交稿日期: